Bible-vznik -- Zacharjáš 14:5, nejednoznačnost textu
Hebrejská BibleZacharjáš 14:5 - nejednoznačnost textuCEP[1] Zacharjáš 14:5
Zacharjáš ve verši 14 popisuje den Hospodinův, kdy nastane boj pronárodů s Jeruzalémem. Ženy budou zhanobeny, domy vypleněny a polovina obyvatel Jeruzaléma vysídlena. Yahweh však bude proti pronárodům bojovat, stane na Olivové hoře a rozpůlí ji. Údolím pak budou utíkat přeživší obyvatelé Jeruzaléma. V některých překladech se však o útěku lidí údolím nic nedočteme:NJB[2] Zacharjáš 14:5
Nová jeruzalémská Bible (NJB) píše o tom, že údolí bude ucpáno či zaplněno až k Asalu. K čemu tedy dojde? Bude údolí vzniklé rozpolcením Olivové hory zaplněno (zřejmě sesuvy půdy po zemětřesení) nebo zůstane volné a budou jím utíkat lidé? Problém je v nejednoznačnosti původního hebrejského textu.
Hebrejské slovo NSTM můžeme číst jako NS ( ) s příponou TM, tedy NaSTeM, což znamená vy utíkat, prchat. O útěku se píše v MT, CEP či BKR. Hebrejské slovo NSTM však lze chápat i jako kořen STM s předponou N, NiSTaM, což znamená zaplněno, ucpáno. Takovému překladu dává přednost LXX, NJB či TNK[4] [5]. Vše záleží na punktaci hebrejského
textu: Linie textů LXX píše o zaplnění, a , což odpovídá hebrejskému . Jaký byl původní smysl textu dnes již nevíme. Překlady se různí. Důvod je v původní nejednoznačnosti některých hebrejských slov. Ty byly původně tvořeny jen souhláskami. To znamenalo, že mnohdy byl význam slov víceznačný. Teprve doplnění slov o další samohláskové značky zpřesnilo jejich význam. K tomu však začalo docházet až od 7. či 6. stol. př. n. l.
|
||||||||||||||||||||||
Vytvořeno: 20.02.2007 |